Gold Member
WT Expert
Registrato: 23-06-2004
Loc.: Cagliari
Messaggi: 13.333
|
Hornil StylePix e traduzione italiana
Riporto qui l'inizio della discussione sulla traduzione di Hornil StylePix.
Quota:
Inviato da retalv
Una pecca, sempre da analisi sommaria, è la barra "Strumenti di modifica": a parte la mancata traduzione di "Flood Fill", il tooltip sulla barra (quando è multifunzionale) non da idea degli strumenti che contiene, ad esempio il tooltip "Ripristina" ha poco a che vedere con la funzione "Occhi rossi" e "Rimozione lesioni". O il tooltip si adatta all'icona visualizzata o deve essere modificato per rappresentare genericamente le funzioni associate.
Unica funzione mancante è la possibilità di mettere in prospettiva: ci fosse quella si potrebbe definire una "chicca".
|
Quota:
Inviato da borgata
mmm...il flood fill mi deve essere sfuggito!
Cosa intendi per "mettere in prospettiva"? Puoi fare un esempio?
EDIT:
Prova con il file allegato, contiene qualche piccolo miglioramento.
Altra cosa... talvolta c'è un problema con il processo StylePix.exe che non si chiude. Puoi verificare se succede anche a te?
|
Quota:
Inviato da retalv
Quota:
Inviato da borgata
Cosa intendi per "mettere in prospettiva"? Puoi fare un esempio?
|
Intendo, ad esempio, prendere l'immagine del desktop e "prospettivarla" per emulare la visione che si otterrebbe su un monitor in posizione sbieca...
|
Thumbnail |
Provo il linguaggio che alleghi, per ora non ho fatto conoscenza con processi ancora in memoria, poi ti saprò dire...
|
Quota:
Inviato da retalv
Altre modifiche che farei al testo (come aggiunta a quelle che hai già fatto)... almeno come senso...
Riempimento Gradazione >> Riempimento a Gradiente
Aumenta >> Nitidezza e brillantezza
Schema >> Brillante
Brucia >> Spento
Sfocatura >> Sfocato
Nitidezza >> Nitido
Linea >> Linee e curve
Forma >> Forme
Misurare >> Metriche
Sfoglia immagini >> Carrellata immagini
Font >> Tipi di carattere
Pennello >> Pennelli
|
Quota:
Inviato da borgata
Ma... per "prospettiva" intendi la semplice deformazione dell'immagine?
Quella naturalmente si può fare senza problemi, c'è uno specifico strumento (Trasforma, CTRL+T) che fa quello e altro. O intendi qualcos'altro?
EDIT: come non detto, Trasforma fa solo rotazione e modifica altezza e larghezza, niente deformazione. Strano, ero convinto che la funzionalità ci fosse, devo cercare meglio.
Vedo però un "warp tool" nel file della traduzione, che sia lui? Non lo trovo comunque, che sia solo per la versione pro?
Per i suggerimenti, alcuni sono buoni (es: Riempimento a Gradiente, li cambierò), altri vedo che sono plurali dettati dalla volontà di mettere in evidenza il fatto che si tratti di un tasto che da accesso a più strumenti (es: Pennelli, ma qui preferisco attenermi alla lingua originale lasciando i singolari), altri ancora sono buone traduzioni (ES: Spento), ma ho preferito adottare quelle "standard" che ormai si usano in questo ambito (come "Brucia", per l'appunto).
Dimenticavo. I tooltip dei pulsanti nel pannello strumenti non cambiano a seconda dello strumento utilizzato.
EDIT: ho fatto qualche cambiamento, controlla il file allegato (ri-aggiornato verso le 21:30).
|
Quota:
Inviato da retalv
Quota:
Inviato da borgata
ma ho preferito adottare quelle "standard" che ormai si usano in questo ambito (come "Brucia", per l'appunto).
|
Vanno bene se sei un cuoco che in cucina deve dare colore a un dolce fiammeggiandolo con il cannello a gas, ma in grafica...
Ri-scarico il linguaggio...
p.s. A mio personalissimo parere è tutto peggiorato (ma non pretendo di convincerti, il traduttore sei tu) ... solo per fare un esempio, "Strumento Contagocce" è fuorviante alla funzione, tu descrivi l'icona mentre la funzione è quella di estrapolare la metrica di colore (copiarla) da una sezione dell'immagine per usarla in un'altra senza doverla ridefinire a numeri sul pennello o nel "riempitore": "Regola schema" per un neofita non significa nulla, "Regola Schema Colore" andrebbe già meglio (almeno possono andarselo a cercare sul Web), "Brillantezza" è sicuramente di comprensibilità immediata, tutto qui...
Se vogliamo continuare la discussione, riaprila da qualche altra parte nei topic del software...
|
Quota:
Inviato da borgata
In realtà sono proprio termini specifici per la grafica, buona parte dei quali derivati dalla traduzione italiana ufficiale di Adobe Photoshop (che in questo settore, è un riferimento).
Come moderatore, tu puoi spostare i post dal terzo in poi e creare una nuova discussione?
(Io posso modificare il mio secondo qui aggiungendo il link alla nuova discussione).
|
___________________________________
La risposta è dentro di te...
e però, è sbagliata!
Ultima modifica di AMIGA : 15-08-2013 alle ore 22.44.05
|