PDA

Visualizza versione completa : DVD ri-Doppiati. Come mai?


Flying Luka
06-12-2005, 15.30.47
Premessa: in Italia, da quando io mi posso ricordare, i film stranieri sono sempre stati doppiati, e anche molto bene sia da un punto di vista tecnico che recitativo. A parte chi dice che i film NON andrebbero doppiati, bensì al massimo sottotitolati, ho sempre trovato quest'usanza molto bella e soprattutto benfatta.
Và inoltre a sé il merito della nostra tecnica di doppiaggio: una scuola riconosciuta come fra le migliori e dei grandi attori, pieni di talento, che prestano la loro voce ai colleghi stranieri. Fine della premessa.

Giusto ieri sera sono riuscito (finalmente!) a vedere due film in DVD un po' vecchiotti anni '70, ma che per me fanno parte del mio bagaglio di ricordi.

Il primo era : "L'Inferno Di Cristallo" con Steve McQuenn e Paul Newman; ed il secondo, un classico, "Grease" con Olivia Newton-John e John Travolta.

Mi metto a guardarli e ORRORE, BRIVIDO E RACCAPRICCIO scopro che sono stati RI-doppiati. Nel senso che la traccia audio con la prima doppiatura del film originale è stata, per l'edizione DVD, sovrascritta e ridoppiata (tra l'altro maldesralmente - tipo telenovelas) perdendo le voci, le sfumature e la timbrica di quella che era la doppiatura originale. Peccato.

Qualcuno sa dirmi il perchè di questo scempio?

harman
06-12-2005, 15.42.20
L'ho ri-visto in Tv poco tempo fa ed era la versione ridoppiata :grrr:
Credo lo scempio sia stato fatto perchè con i vecchi master audio non si poteva fare il 5.1

Flying Luka
06-12-2005, 15.43.44
Beh, ma io rinuncerei volentieri al 5.1 pur di conservare l'originalità audio.
Tu no? :)

Doomboy
06-12-2005, 15.43.44
I motivi possono essere vari:

a) Il titolare dei diritti del doppiaggio originale non li concede in uso ad una seconda azienda che magari ha rilevato da altri i diritti per il DVD.

b) Il master originale dell'epoca è andato perso.

c) Il master originale è troppo mal ridotto per essere portato in digitale in maniera decente.


Chi è l'editore Luka?

Flying Luka
06-12-2005, 15.44.46
Originariamente inviato da Doomboy
I motivi possono essere vari:

a) Il titolare dei diritti del doppiaggio originale non li concede in uso ad una seconda azienda che magari ha rilevato da altri i diritti per il DVD.

b) Il master originale dell'epoca è andato perso.

c) Il master originale è troppo mal ridotto per essere portato in digitale in maniera decente.


Chi è l'editore Luka?

Warner home video il primo, Paramount Pictures il secondo.

Doomboy
06-12-2005, 15.44.50
Originariamente inviato da harman
Credo lo scempio sia stato fatto perchè con i vecchi master audio non si poteva fare il 5.1

Questo è comunque relativo: Ho sentito dei discreti master DD 5.1 ricavati da un originale mono televisivo. (Vedi i cartoni animati di LupinIII prima serie ;) )

Sbavi
06-12-2005, 15.45.11
Chi sono gli idioti produttori? Gli stessi di Cristina D'Avena? Bah...
Cmq, mi pare da deficienti non mettere nel DVD anche la traccia originale. Sicuro che non ci sia?
Mi immagino Rambo...
Murdock.........sono io che vengo a prenderti!
e la voce non di Ferruccio Amendola...brivido :rolleyes:

Doomboy
06-12-2005, 15.45.54
Originariamente inviato da Flying Luka


Waner home video il primo, Paramount Pictures il secondo.

Forse quando i due film sono usciti in Italia al cinema, i diritti li ha presi un altro editore (magari è pure sparito nel frattempo). In quel caso può capitare che il doppiaggio vada perso o per ragioni legali o puramente tecniche.

Sbavi
06-12-2005, 15.48.54
Originariamente inviato da Doomboy

Questo è comunque relativo: Ho sentito dei discreti master DD 5.1 ricavati da un originale mono televisivo.

http://www.msni.it/forum/showthread.php?s=&threadid=98588
:p

harman
06-12-2005, 15.50.03
Originariamente inviato da Flying Luka
Beh, ma io rinuncerei volentieri al 5.1 pur di conservare l'originalità audio.
Tu no? :)
Per un film che conosco a memoria sicuramente ci rinuncio.
Googlando ho trovato che se si sceglie di vedere Grease con il formato audio 2.1 il doppiaggio è quello originale.

Flying Luka
06-12-2005, 15.56.21
Originariamente inviato da harman

Per un film che conosco a memoria sicuramente ci rinuncio.
Googlando ho trovato che se si sceglie di vedere Grease con il formato audio 2.1 il doppiaggio è quello originale.

E' vero! Confermo, l'ho scoperto anche io smanettando con il menu iniziale. Ma putroppo per "l'Inferno di Cristallo" pare di no. :crying:

Hanno lasciato le voci del nuovo doppiaggio genere "Beautiful" :anger:

Brunok
06-12-2005, 16.05.53
Originariamente inviato da Flying Luka
Beh, ma io rinuncerei volentieri al 5.1 pur di conservare l'originalità audio.
Tu no? :)

assolutamente ;)

Doomboy
06-12-2005, 16.11.00
Originariamente inviato da sbavi


http://www.msni.it/forum/showthread.php?s=&threadid=98588
:p

Vabbè! I sistemi professionali sono un'altra cosa ;)

E poi il tipo voleva rendere un mp3 in 5.1, quindi suppongo musica.

Sbavi
06-12-2005, 16.13.05
Originariamente inviato da Flying Luka
Hanno lasciato le voci del nuovo doppiaggio genere "Beautiful" :anger:

Vabbè, allora di cosa ti lamenti...è un doppiaggio fatto su misura per Luka Forrester :p

Flying Luka
06-12-2005, 16.13.37
Originariamente inviato da sbavi


Vabbè, allora di cosa ti lamenti...è un doppiaggio fatto su misura per Luka Forrester :p

:D:D:D

Deep73
06-12-2005, 16.18.14
Originariamente inviato da sbavi


Vabbè, allora di cosa ti lamenti...è un doppiaggio fatto su misura per Luka Forrester :p

Il che implica che prima o poi finirà a letto con Brooke :devil:


[scusate l'OT]

Tornando a noi, io sono contento che abbiano lasciato il doppiaggio originale in Frankenstein Junior anche se ciò vuol dire avere un misero 2.1 in ITA (ma in inglese mi pare ci sia il 5.1 .... 'stardi!) :(

Doomboy
06-12-2005, 16.21.36
Originariamente inviato da Deep73


Tornando a noi, io sono contento che abbiano lasciato il doppiaggio originale in Frankenstein Junior anche se ciò vuol dire avere un misero 2.1 in ITA (ma in inglese mi pare ci sia il 5.1 .... 'stardi!) :(

(Y)

Anche perchè il doppiaggio originale fatto nel '74 è stato un capolavoro di fantasia e adattamento! :cool:





Se la sorte ti è contraria e mancato ti è il successo, smetti di far castelli in aria e vai a piangere sul..."


:D

handyman
06-12-2005, 16.42.05
Però dovrebbero indicare sul dvd che l'audio non è quello della versione originale (doppiato) ma una nuova versione,così almeno chi lo prende è consapevole di quello che compra :rolleyes:

Fabbio
06-12-2005, 17.38.25
Stesso discorso per Animal House...ridoppiato, cambiate le canzoni! (perfino What a wonderful word)...ma non si sono accontentati sti fenomeni...

...2 personaggi hanno la stessa voce!!!!! Neanche i film russi sono doppiati così male!

Schifo!

Ottimo lavoro invece con Blues Brothers...le scene inedite sono state aggiunte anche nella versione italiana ma non hanno ridoppiato conservando così per qualche minuto l'audio originale.

Pur di non far stronz@te hanno "sacrificato" il parlato italiano. Ottimo risultato!

Deep73
06-12-2005, 17.53.02
Originariamente inviato da Fabbio
Ottimo lavoro invece con Blues Brothers...le scene inedite sono state aggiunte anche nella versione italiana ma non hanno ridoppiato conservando così per qualche minuto l'audio originale.

Pur di non far stronz@te hanno "sacrificato" il parlato italiano. Ottimo risultato!

Uhm... io non la trovo una ideona invece :rolleyes: Stessa cosa è stata fatta per l'extended version di Blade Trinity. Le scene tagliate sono state sottotitolate. La cosa risulta orrenda! L'audio di punto in bianco cambia tonalità e si sentono le voci originali, se hai già visto il film può essere curioso, ma se lo vedi la prima volta e spiazzante! Questo mi può star bene nelle scene tagliate (messe nell'apposito menù) ma NON nel film originale! Come mai in Underworld sono state incluse e doppiate pure quelle? (idem per SdA, ma quello è un caso a parte).

Mah.... :rolleyes:

Kjow
06-12-2005, 18.17.15
Concordo con Fabbio ;)

Fabbio
06-12-2005, 18.33.39
Originariamente inviato da Deep73


Uhm... io non la trovo una ideona invece :rolleyes: Stessa cosa è stata fatta per l'extended version di Blade Trinity. Le scene tagliate sono state sottotitolate. La cosa risulta orrenda! L'audio di punto in bianco cambia tonalità e si sentono le voci originali, se hai già visto il film può essere curioso, ma se lo vedi la prima volta e spiazzante! Questo mi può star bene nelle scene tagliate (messe nell'apposito menù) ma NON nel film originale! Come mai in Underworld sono state incluse e doppiate pure quelle? (idem per SdA, ma quello è un caso a parte).

Mah.... :rolleyes:

Non sono d'accordo...

1. trovo più bello che le scene tagliate siano in armonia con il film e non in un menù a parte...molto spesso escluse da ogni contesto dove risulta persino difficile andare a collocarle nel film!

2. Per film come appunto Blues Brothers e Animal House è impensabile di andare a recuperare i doppiatori.. quindi preferisco una cosa lasciata "così com'è" piuttosto che un rattoppo fatto malissimo (tu dici che si sente il cambio di tonalità, io preferisco questo che sentire i miei "eroi" doppiati in maniera vergognosa e tutti da una stessa persona!)

Mi rendo conto che comuque si tratta di gusti personali. Bisogna però sottolineare BEN IN EVIDENZA, quando esce una versione in DVD di un film, che le voci possono non essere le stesse della versione doppiata!

einemass
06-12-2005, 21.52.53
allora io sono un malato nostalgico dei doppiaggi, lillo ne sa qualcosa ;)
vi spiego con un esempio il perchè di uno scempio.
c'era una volta in america è stato ridoppiato brrrrrrrr
ebbene i diritti del film erano di sergio leone e ora sono scaduti. Questi diritti ora sono passati alla casa produttrice che ha deciso di fare un doppiaggio ex novo.
Ora mi domando cosa gli costava a mettere la vecchia traccia? è una cosa che mi chiederò sempre. Il fatto che l'originale è rovinato etc.. è tutta una cazzata perchè a me come utente come credo anche agli altri, basterebbe un mux anche fatto da vhs pur di sentire il mitico ferruccio amendola. Che prenderebbe tra l'altro pochissimi mega su dvd.
E' una cosa che mi fa incavolare di brutto comunque...

Doomboy
06-12-2005, 22.24.45
Originariamente inviato da einemass

[cut]

Ora mi domando cosa gli costava a mettere la vecchia traccia? è

A volte i diritti sul doppiaggio permangono in mano a terze parti che magari chiedono una cifra più altra di quella che chi pubblica ha intenzione di pagare e/o comunque più alta del costo di un ridoppiaggio, specie in proporzione alle previsioni di vendita.

Flying Luka
06-12-2005, 22.33.19
Originariamente inviato da Doomboy


A volte i diritti sul doppiaggio permangono in mano a terze parti che magari chiedono una cifra più altra di quella che chi pubblica ha intenzione di pagare e/o comunque più alta del costo di un ridoppiaggio, specie in proporzione alle previsioni di vendita.

Questo, oltretutto, spiegherebbe perchè i ridoppiaggi sono così mediocri!

einemass
06-12-2005, 22.46.37
comunque lo devo scrivere fuori la confezione in arial 58
VERSIONE RIDOPPIATA..... stardi...

Kjow
06-12-2005, 23.37.06
Cmq, non avete mai sentito cos'è l'audio ita di M*A*S*H (http://www.imdb.com/title/tt0066026/)? :eek: :crying:

Deep73
07-12-2005, 11.44.43
Originariamente inviato da Fabbio


Non sono d'accordo...

1. trovo più bello che le scene tagliate siano in armonia con il film e non in un menù a parte...molto spesso escluse da ogni contesto dove risulta persino difficile andare a collocarle nel film!

2. Per film come appunto Blues Brothers e Animal House è impensabile di andare a recuperare i doppiatori.. quindi preferisco una cosa lasciata "così com'è" piuttosto che un rattoppo fatto malissimo (tu dici che si sente il cambio di tonalità, io preferisco questo che sentire i miei "eroi" doppiati in maniera vergognosa e tutti da una stessa persona!)

Mi rendo conto che comuque si tratta di gusti personali. Bisogna però sottolineare BEN IN EVIDENZA, quando esce una versione in DVD di un film, che le voci possono non essere le stesse della versione doppiata!

La cosa può essere passabile per films vecchi. Ma per versioni estese dei films recenti mi sembra una cosa scandalosa!!! Che, non avevano soldi per far doppiare pure quelle scene lì e metterle dentro? Io voglio un film lineare e pulito (nell'audio) non una accozzaglia di suoni!!!
Ti porto l'esempio di stò Blade Trinity perchè è l'unico che mi ha fatto rabbrividire (a parte il film in sè :D :D). Cioè ti ficcano DUE films uguali nello stesso disco con l'unica differenza di ste scene (non doppiate) aggiuntive? :eek: Capisci che a questo p.to mettile negli extra e festa finita!