PDA

Visualizza versione completa : traduzione manuale!!!!!!!!!!


RobyBlues
28-04-2004, 15.35.30
SAlve a tutti,
io non sono un esperto programmatore, conosco un po di funzioni di VBS e turbo pascal e niente pi.
Ma ho un grande problema:
Da tempo ho comperato un gioco completamente in inglese (fra l'altro un RPG!) che si chiama Sea Dogs, ho cercato inutilmente delle patch che possano tradurmi almeno i sottotitoli in italiano, ma non esistono nbeppure quelle.
Allora sono arrivato all'ultima spiaggia: voglio provare a tradurrmelo da solo e manualmente!!!!
Ecco il ragionamento che ho fatto:
Io ho pensato che se durante il gioco appaio sullo schermo i sottotitoli in inglese, allora vuol dire che ci deve essere per forza un file che contenga queste scritte!! e quindi se io riesco a trovarlo e cancellare le frasi in inglese e riscriverle in italiano il gioco fatto!!!!
E' proprio qui che cerco aiuto, eccovi 6 domande:

1)quali sono questi file???
2)come posso fare per modificare solo le stringhe del testo???
3)E' fattibile la cosa??
4)Servono dei programmi apposta per fare ci?
5)Quali?
6)Dove posso reperirli???

Grazie ancora a tutti quelli che
sapranno aiutarmi.

LoryOne
28-04-2004, 17.45.29
Come ragionamento fila.
Utilizzando un editor esadecimale la cosa fattibilissima ma c' un ma.

Il ma legato alla struttura del file che contiene le informazioni.
Se ASCII non dovrebbero esserci problemi di sorta ma se non lo (e magari pure indicizzato) rischi di sovrascrivere informazioni preziose.

Considera inoltre che i sottotitoli devono essere in chiaro ed in inglese potrebbero risultare pi corti di quanto dovrebbe essere la loro traduzione in italiano.

P8257 WebMaster
29-04-2004, 11.51.50
LoryOne ha scritto:
Come ragionamento fila.
Utilizzando un editor esadecimale la cosa fattibilissima ma c' un ma.

Il ma legato alla struttura del file che contiene le informazioni.
Se ASCII non dovrebbero esserci problemi di sorta ma se non lo (e magari pure indicizzato) rischi di sovrascrivere informazioni preziose.

Considera inoltre che i sottotitoli devono essere in chiaro ed in inglese potrebbero risultare pi corti di quanto dovrebbe essere la loro traduzione in italiano.

(Y) Lory ha ragione,
Dipende tutto dall'architettura del programma.. i sottotitoli potrebbero essere in un file separato in ASCII (poco probabile) oppure in un componente di risorsa linguistica (dll magari) o ancora peggio nel file eseguibie...

e qui iniziano i problemi....

Come giustamente detto, con un editor esadecimale si possono cambiare i caratteri senza eccessivi problemi per poi risalvare il file.. la cosa che preoccupa che non si a conoscenza di come tali stringhe siano state definite ed integrate nel programma stesso .. possibile infatti che esse siano state allocate in memoria per una lunghezza specifica ed in questo caso, se la risultante lunghezza (dopo la traduzione) dovesse essere maggiore, le conseguenze potrebbero essere disastrose (se il gioco stato scritto in C o C++ ad esempio) .. quindi bisogna studiare l'architettura del programma per quanto possibile, dato che i componenti sono compilati ... bisogna andare per tentativi ed aspettarsi effetti indesiderati, crash o altro.

Bye :cool:

realtebo
02-05-2004, 00.27.00
cerca l'ottimo resource hacker... freeware tra l'altro

se fosse un gioco fatto in c, e direi quasi certamente di si, uno dei file exe, dell, rc, o via dicendo (provali tutti), conterr le stringhe. A questo punto ti basta tradurle e dire a ResourceHacker di ricompilare il tutto.

A questo punto dovrebbe essere ok. Io ho fatto cos per tradurre WTLib, XPanDesk, DaemonTool (agli albori), etc.